福建地区同声传译及同传设备租赁服务提供商-厦门精艺达

咨询电话:0592-51850800592-5185680   

总台热线:400-6618-000     微博-精艺达口译 精艺达口译   

 E-mail: 该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。

当前位置:首页 简体中文 客户与案例 案例分析 专业口译

 

厦门精艺达文化传播有限公司致力于提供专业的口译服务、同声传译、同传设备租赁、口译培训以及笔译培训等语言翻译相关服务,为各个领域的广大客户提供多语言口译服务和解决方案。精艺达翻译于2000年8月在厦门经济特区成立,是福建省较早正式注册的专业翻译机构,也是东南亚优秀的语言服务供应商。

 

2018年、2021年两次跻身全球语言服务提供商100强。

 

更多...

affairs_office  thai_chinese  huaqiao

第二届中泰战略研讨会于2013年10月18日正式开始。精艺达为此次会议提供泰语同声传译及同传设备服务。在大会开始之前的三个月内,华侨大学相关负责人就与我司进行了全面的沟通,包括译员的人选问题、会议现场布置、同传设备现场考察和测试等一系列细节,我们都进行了积极的配合并提供完美解决方案,确保会议的万无一失。

相关报道:

       第二届中泰战略研讨会在厦门举办

 

       thailand01

      10月18日,第二届中泰战略研讨会在厦门华侨大学举行。中新社发 王东明 摄

      thailand02
      10月18日,第二届中泰战略研讨会在厦门华侨大学举行,国务院侨务办公室副主任马儒沛出席并致辞。中新社发 王东明 摄

  中新社厦门10月18日电 (记者 杨伏山)第二届中泰战略研讨会18日在华侨大学厦门校区启幕,100多位来自中泰两国的学者专家和政府官员出席,为中泰战略合作出谋划策。


  泰国副总理素拉蓬·多威差猜恭和中国国务院侨办副主任马儒沛、华侨大学校长贾益民等嘉宾出席了研讨会。


  马儒沛称,李克强总理刚刚结束对泰国的访问,取得重要成果;今年又适逢中国与东盟建立战略伙伴关系十周年暨中泰建立全面战略伙伴关系两周年,本次研讨会以中国与东盟共创和平与繁荣、中国东盟合作框架下的中泰关系为主题,对中泰战略合作现状与前景进行深入的探讨,可谓恰逢其时,意义重大。

  他说,与会专家学者以专业视角和前瞻思维为中泰战略关系发展出谋划策,一定会给大家带来深刻启发和思考,为中泰全面战略合作注入新的动力。

      素拉蓬·多威差猜恭说,上周中国总理李克强对泰国进行了成功访问,对增进泰中两国人民的友谊有着深刻的影响,对发展泰中两国关系、促进互利共赢有着积极的意义。他提出两国继续加强在经济领域的合作,积极寻求新领域合作,以及在技术和学术等方面的互动交流,互通有无、互相学习,共同迎接东盟一体化时代的到来。


  他诚请两国专家学者,以此次战略研讨会为契机,交流彼此成功经验,为发展泰中两国关系,稳固两国的共同利益做出贡献。


  贾益民称,福建及厦门与泰国关系源远流长,是此次盛会选择在厦门举办的原因之一。他说,中泰之间千年的友好关系历史,与福建人和厦门港的贡献密不可分。在15-18世纪,中泰间官方和民间贸易的主力绿头船,就是来自厦门港的福建商船。18世纪中叶以前的泰国华人,绝大部分也是从厦门港启航。如今,福建与厦门均和泰国保持密切的商贸、文教和人员交往关系。泰国还在厦门设立了领事馆。


  由华侨大学、中国社会科学院亚太与全球战略研究院、中国东南亚学会和泰国国家研究院、泰中经济文化协会联袂主办的本届研讨会,以“中国与东盟共创和平与繁荣:中国东盟合作框架下的中泰关系”为主题,与会中泰两国的学者专家和政府官员围绕中泰两国贸易、金融与投资、文化艺术与教育、旅游与公共安全、泰中交流与合作等多个领域展开为期两天的研讨。(完)

参考:http://www.chinanews.com/gn/2013/10-18/5399123.shtml

siemens

项目背景:

2010 年 9 月 2 日至 3 日,“西门子亚太地区自动化用户年会”在上海索菲特大酒店举行,近 300 名相关人士到会。此次会议邀请了亚太地区的自动化用户,着重探讨了西门子医疗自动化设备使用中的反馈和改进问题。西门子亚太地区总裁在会上致辞,并对与会的用户进行表彰。会议安排了很多互动活动,与会者积极主动提问发言。

会议所需要的中文、英文、韩文同传口译服务由精艺达提供。

面临的挑战和我们的解决方案:

  1. 专业性强。包含很多医疗设备和医学方面的专业术语。
  2. 语言复杂。需要4名同传人员,包括英中、中英互译,英韩、韩英、中韩互译。特别是英韩互译,国内优秀的英韩口译人员较为紧缺,而且这次涉及医疗设备方面的专业术语,为了保证会议的口译质量,我们特别从韩国邀请了医学专业背景的英韩同传人员。
  3. 会议的意外。9 月 1 日,三大台风同时逼近中国沿海,影响了中国沿海大部分的飞机航班,且台风“圆规”还再次在韩国的釜山登陆,导致很多航班取消。我们的译员克服了重重困难,通过转换航班等办法,终于于 9 月 1 日按原定计划抵达上海,并出色地完成了会议口译任务。

精艺达口译中心为此次会议派出了四名同传人员(包括两名英韩和两名英中口译译员)、四名设备安装调试人员、一名项目经理,全天驻在会议现场,为客户提供周到专业的服务。

为确保口译服务质量,精艺达安排译员在 9 月 1 日提前一天与会议主办方及发言人见面,进行面对面沟通,以最大限度地保证高质量完成会议口译任务。

客户反馈:

精艺达口译中心的译员,提供了高质量的口译服务,译员的出色表现给中外嘉宾留下了深刻印象,并获得了高度赞誉。

会议照片:

同传译员合照:

rolls-royce

项目背景:

客户是罗尔斯-罗伊斯(上海)船舶制造有限公司,是罗尔斯-罗伊斯在东北亚地区提供产品中心;产品包括燃气轮机、柴油机、桨、推进器、舵、舵机、甲板机械,此外还负责全面维护和支援。

2011 年 1 月 11 日至 2011 年 1 月 21 日该客户执行价格审计,参会人员主要是公司审计人员和供应商。在此期间精艺达的口译人员为双方提供会议中英交替传译,协助客户顺利完成这次审计任务。

面临的挑战:

  1. 专业性强:船舶制造类包含很多专业词汇,尤其是技术性词汇,需要译员有扎实的语言功底和较快的学习能力。
  2. 时间紧迫:在较短的时间内,译员必须熟悉各种产品,原材料的特性,价格等。需要译员在短时间内熟悉整个产品流程、原材料特性等。

我们的解决方案:

  • 该项目经理和口译中心协调人员充分沟通,按照客户及该项目的要求遴选合适候选译员,并安排精艺达的资深员工对译员初步测试,然后将通过初步测试的译员推荐给客户进行再次面试。
  • 在得到客户确定人员的通知后,口译中心协调人员立即通知译员,并再次告知详细项目要求。
  • 在前期的准备过程中,译员全面了解该客户的企业背景及会议大概内容、查询参考了大量船舶制造类专业词汇,并做了分类整理。经过译员的精心准备,在较短的时间内熟悉了所需的专业性词汇。
  • 在口译服务过程中,出现了一些新的产品内容,译员通过与客户的沟通,进一步了解熟悉,圆满地完成了此次的口译项目。

结论:

此次口译项目显示出了精艺达出色的项目协调、管理能力,客户对我们的服务和质量都表示满意。